公告版位


《Typography 字誌:Issue 02 來做LOGO吧!》
字誌02立體(加貼)01        

                      
出版時間︰2016.10.04
作 者
 Graphic社編輯部/編著.葉忠宜(卵形)/統籌設計
定 價︰420
 

 

華文世界第一本字型MOOK
日本設計專業出版社Graphic社監製授權+繁體中文版獨家內容

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

鬼影大盜》Ghostman

鬼影大盜_立體書封 (0923)  
      
出版時間︰2016.9.29

作      者卡羅傑‧霍布斯
定      價︰360

驚悚小說天王李查德盛情推薦:「明快、冷硬、老練──這是一部驚人的出道作,充滿詭祕、懸疑與犯案細節。現在就讀!」

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


《一口氣搞懂外匯市場:無所不在的貨幣,是你非懂不可的金融商品》
0905-一口氣搞懂外匯市場_正封300_白  

出版時間︰2016.09.29

作 者凱西.連恩(Kathy Lien)

定 價︰280元

後金融危機時代人人緊盯的看板指標:

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

艾謬斯.克洛問道,「你有仔細想過螞蟻嗎?」
夏洛克搖搖頭。「我知道野餐時果醬三明治上會爬滿螞蟻,但除此之外,我沒怎麼注意過耶。」
他們漫步於薩里郡鄉間,陽光的熱氣像磚頭壓在夏洛克後頸上,周遭空氣似乎飄散著過強的花香和新割的乾草味。
一隻蜜蜂嗡嗡飛過他耳旁,他縮了一下。他對螞蟻沒什麼好惡,但蜜蜂還是會嚇著他。

克洛笑了。「英國人怎麼這麼愛吃果醬三明治?」他邊笑邊問,「我說真的,跟其他國家相比,英國人的飲食習慣彷彿停留在幼兒階段。蒸糕、果醬三明治─吐司邊當然要切掉─還有煮太久的青菜,那根本只是有調味的爛泥。盡是些不用牙齒就能吃的食物。」
夏洛克感到一絲不悅。他問道,「不然美國食物好在哪裡?」他坐在乾石牆上,挪了一下位子。前方地面傾斜而下,通往遠方的小河。
克洛簡單回答,「牛排。」他倚著與胸同高的石牆,方正的下巴靠在盤起的雙臂上,寬緣帽子遮住直射眼睛的太陽。他穿著平常那套白亞麻西裝。「火烤的大塊牛排,要好好烤到邊緣變得酥脆,不像法國人隨便拿肉在蠟燭上晃幾下,還淋什麼奶油白蘭地醬。好好烤一塊牛排又不難,不用跟大主教一樣聰明也做得到,為什麼美國以外就沒有人做得好呢?」他嘆了口氣,平時的好脾氣突然消失殆盡,意外露出無精打采的哀傷模樣。

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

《少年福爾摩斯2:叛亂之火


臉譜10月_少年福爾摩斯2叛亂之火_立體書封(0926)    
      
出版時間︰2016.9.27

作      者安德魯‧藍恩 Andrew Lane
定      價︰280

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



map

3

4

5

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Quite
相當


一個小小的副詞修飾語能有多大的殺傷力?從「相當」這個字就可見一斑。這個字引起了種種混淆,造成求職者失業, 甚至心碎或是傷感,全都是因為美國人搞不懂其中微妙卻致命的差別,讓英國人駭然失色。

兩個國家都用「 相當」 這個字來表示「 徹底」或「 完全」,這個意思的起源可以追溯到大約一三○○年,用在沒有程度之分的時候。如果你說一個人「相當赤裸」或是一個瓶 子「相當的空」,在美國人耳裡聽起來可能會覺得正式的有點奇怪,但是還不至於造成任何爭議或誤解。畢竟,赤裸就是赤裸,空就是空,沒有程度上的差別。但是當「相當」這個字用 於修飾有程度之分的形容詞時,例如:「嫵媚動人」、「聰明」或「友善」,問題就來了。因為在這個時候,英國人把「相 當」視為一種修飾用詞,而美國人卻當作強調用語。在英式英文裡,「相當」一詞是指「還算」或「勉強稱得上」,只有一 點點稱讚的意味,卻隱隱然帶有負面的評價。可是對美國人來說,「相當」就是指「非常」,就是刻意強調、誇大形容詞, 沒有什麼微言大義可言。

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()



導言


英國和美國是由一種共同的語言分割而成的兩個國家——這種說法由來已久,但是出處則不一而足,從蕭伯納到王爾德都有。姑且不論這句話是誰說的,這種廣為流傳的說法其實小 看了這個問題。我認識一些美國人,只懂幾句阿拉伯文就在中東大張旗鼓地創業做生意;懂的法文還填不滿一個閃電泡芙, 卻也能在巴黎轟轟烈烈地談一場戀愛。那麼,為什麼美國人來 到了英國——一個語言完全相同的國度——卻覺得如此的難以融入呢?又為什麼曾經在地球最遙遠的角落建立龐大帝國的英國人,又覺得美國如此的陌生呢?

在英式英語和美式英語之間看似表面的差異底下,其實有更深層的歷史與文化分歧,不是那麼容易跨越的。搬到英國的美國人就像是卡通裡面的大野狼,總是跑著、跑著就從懸崖跌到半空中,本來還不以為異,直到他發現 少了一點什麼,這才出了問題;而少的那點什麼,正是腳下的土地。有份不太科學的調查顯示,一般的旅外人士大概要在六個月後,才會有那種跌落深淵的感覺。 從紐約搬到倫敦八年之後,我仍然有那種大野狼的感覺。

英國人聽到美國人在遊戲場上替孩子們加油時,總是忍不住莞薾,因為他們只有在小孩子大便時才會說「Good job」;同樣的,美國人聽到英國人喊著「Well done」的時候,也會不禁想 笑,因為那是鄉下老土在餐廳點排牛排時說的話。美國人一聽 到什麼「scheme」(方案),就自動警惕起來,因為在美式英語裡,這個字眼有邪惡的含義,而英國人卻毫無警覺地談論他 們的「退休方案」或是「薪資方案」。我有位美國朋友在她們 公司的倫敦辦事處裡不經意地引起哄堂大笑,因為她說:「我 真的必須讓我的 fanny 到運動中心動一動了。」(如果你不知道 這有什麼好笑的,請參閱「便服」章節。)你甚至不需要講到排洩物或是跟色情有關的事,就已經不小心得罪了別 人。在某些英國家庭裡,講到沙發,如果不用「sofa」,而是 用「couch」一詞(或者更慘,用了「settee」),可能會被安上階級歧視的罪名,但是你只有在不小心觸犯了這些微妙的敏感神經之後,才會發現自己說錯話了。對美國人來說,他們沒有 這樣的社會地雷,因為他們可以大搖大擺地無知下去,但是每 一個旅居海外的美國人都知道,無知並不是一種幸福。

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



《英式家傳甜點地圖:從鄉村到皇室,57道英倫餐桌必吃點心,探索大英帝國百年不敗的美味》

臉譜9月_英式家傳甜點地圖_立體書封(0824)      
           

出版時間︰2016.09.06
作 者
砂古玉緒

定 價︰350


facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

致臺灣讀者

司法審判不公正不僅是臺灣獨有的問題,也是美國、德國甚至巴西的問題。這是一個全人類的課題。
在司法體系中,對於公正性產生最大威脅的並不是壞人刻意做的壞事,而是那些未被正視的心理因素讓心存善念的警官、法官、陪審員、檢察官和證人所做出的行為。
我寫這本書的目的,就是要從科學的角度,揭示法律工作者是如何做決定的,以及哪個環節可能會出錯。許多研究結果令人咋舌,它的確與我們大部分人篤信的真實相違背。無辜的人可能會承認自己並未犯下的罪;目擊者會信誓旦旦地闡述他們腦海中的印象,但其實那是子虛烏有的事物;自認平等待人的人可能會歧視他人而不自知。
為了作出公平有效的司法判決,我們必須戰勝那些藏於法律中帶有破壞性的迷思。
目前臺灣正處於歷史上非常難得的時刻,無論是政府或公民團體,都強烈希望能改革司法系統。但,就如同我在本書提及的,如要把握機會並且實現有意義的進程,就必須從根本來重新定位司法系統──已發展國家的人民必須接納以證據為根基的司法審判。
如果司法系統是建立於對記憶運作的錯誤理解、對騙局的錯誤認定、以及對人們犯罪原因的錯誤假設,解決之道就是基於實際的行為研究,重新建立方法和程序。我們一定要蒐集資料並進行試驗,以了解哪些司法取徑有效,哪些則無。嚴刑峻法就能讓社會更安全嗎?你能看著證人的雙眼,就知道他是否說謊嗎?指示一名陪審員不得採信剛剛她聽到的證據,這會是有效的行為嗎?
我們得停止臆測。

facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()