看到這次的書名,精通英文的卜洛克書迷,不曉得有沒有犯嘀咕,Resume Speed被譯為《搭下一班巴士離開》,感覺跟原文有些偏,儘管距離書中瀰漫的無奈與宿命氣氛,雖不中,倒不能算太遠。

Resume Speed這個號誌,在美國也不算常見,一般是在進入高速公路主幹道前,必須要加快到法定速限的提示。在台灣,對應的號誌應該是「依限加速」,只是一推敲,不禁又遲疑起來。Resume有重回、恢復的意思,「依限加速」卻是油門給它催落,先把速度提上去再說,瞻前不顧後,餘韻頓失。

或者,直接從英文轉成中文呢?要顧全書名的簡練與涵蓋性,Resume Speed,也一度考慮譯成《恢復常速》。Speed,不只是速度,更是高速公路上的正常速度,暗示著書中主人翁比爾,終究還是要回到他的軌道上。

《恢復常速》最後忍痛捨棄的原因,還是因為這種譯法,動用了自行組成的語彙 ─ 「常速」,在中文少見先例,有點不明所以。書名貴在明白曉暢,這種要轉幾個念頭,可能還似懂非懂的書名,力道難免消失在茫茫腦海中,考慮再三,雖有破梗之嫌,還是擇定了現在的書名 ─ 《搭下一班巴士離開》。

我們也跟卜洛克討論過書名,他是這樣回信的:


Resume Speed是美國高速公路上的交通號誌,一般出現在城市邊緣,提醒駕駛現在必須要回復到高速公路的規定速限了,也就是說,他不用再遵守城裡的減速規定。…至於這個標誌為什麼合適做為書名呢?我想這暗示著比爾又上路了,回復(resuming)他原來的生活方式。


在回信裡,卜洛克還談到另外一件事情。「…」其實是卜洛克解釋他在這個故事一開頭,開的小玩笑。很抱歉,翻得很淺,只留下一個簡單的小註記。米妮.波兒,美國喜劇演員。比爾為什麼會突然想到這個人?卜洛克這樣說:


米妮.波兒,喜劇演員,有個著名的笑話,把交通號誌當成她老家的名字了。


卜洛克回信,經常就這樣幾個字,很有點冷硬的風格。還是得GOOGLE一下。米妮.波兒紅極一時,甚至還有人把她的笑話編成專書。這個笑話是說:波兒誤以為Resume Speed是個地名,跟駕駛雞同鴨講了老半天。

翻譯就這樣,拖泥帶水講半天,看是看懂了,卻未必笑得出來。左右為難,最後決定留下朦朧。

 

 

 


 
《搭下一班巴士離開》


臉譜11月_搭下一班巴士離開_立體書封+書腰(1017)    


出版時間︰
2016.10.27
作 者勞倫斯.卜洛克Lawrence Block

定 價︰250元


愛倫坡獎終身大師獎得主、《紐約時報》暢銷書作者勞倫斯.卜洛克最新力作
美國版2016年12月上市,中文版搶先全球發行,台灣讀者先睹為快

人生不一定往前,有時候可能越活越回去,有時候可能原地打轉。縱使工作,伴侶,車子,房子,該有的一切都有了……


比爾從巴士車窗望出去,兩棟建築之外,有家餐廳。餐廳窗戶上有個手寫的告示。他抓了手邊行李,匆忙下車。不到一個小時,他就得到一個二廚的工作,展開自己在蒙大拿這個名為越溪的城鎮的新生活。安穩地過了幾個禮拜之後,為打發工作之餘的空暇,他到圖書館申請了一張閱覽卡,也因此結識了圖書館員卡蓮妮。嶄新的人生一整個平順。餐廳老闆安迪和他一起研究新菜色,共同搭配甜點,甚至希望比爾能考慮承接這家餐廳。一個男人所需要的一切,似乎就在眼前。突然間,一覺醒來,令人欣羨的際遇消失無蹤,全世界應聲崩解……

 


名人推薦

作家 王盛弘、推理評論人 冬陽、文字工作者 臥斧、文字工作者 李屏瑤、
作家 張國立、文化評論家 張鐵志 同聲推薦
作家 劉梓潔 專文導讀


「馬修.史卡德等於紐約,他是城市裡的浪遊詩人,而這本書的男主角比爾則在荒涼廣垠的州境流竄,在灰撲撲的長程巴士上,在要豔遇只能找公立圖書館館員的貧脊小鎮——當然,這也展現了卜洛克深厚不外露的內力——就算離開紐約,他仍是故事之神。」 ——劉梓潔


「卜洛克依然老練地帶領讀者進入一名藏有秘密的角色內心,從其行動、思緒、情感的變化上嗅聞犯罪的蛛絲馬跡。平凡人、小城鎮,生活中的點滴構築起對角色的好奇,接下來是認同,以及隱約的惶惶不安,宛如某種不明的膠黏纏上身。極佳的黑色心理懸疑小說。 ——冬陽



     作 者    

勞倫斯.卜洛克Lawrence Block

一九三八年出生於紐約水牛城。除了極少時間之外,卜洛克幾乎都定居於紐約市內,並以該城為主要背景,從事推理文學創作,成為全球知名推理小說家,因而獲得「紐約犯罪風景的行吟詩人」美譽。

卜洛克的推理寫作,從「冷硬派」出發而予人以人性溫暖;屬「類型書寫」卻不拘一格,常見出格筆路。他的文思敏捷又勤於筆耕,自一九五七年正式出道以來,已出版超過五十本小說,並寫出短篇小說逾百。遂將漢密特、錢徳勒所締建的美國犯罪小說傳統,推向另一個引人矚目的高度。卜洛克一生獲獎無數。他曾七度榮獲愛倫坡獎、十次夏姆斯獎、四次安東尼獎、兩次馬爾他之鷹獎、二○○四年英國犯罪作家協會鑽石匕首獎,以及法、德、日等國所頒發推理大獎。二○○二年,繼一九九四年愛倫坡獎當局頒發終身大師獎之後,他也獲得夏姆斯終身成就獎。二○○五年,知名線上雜誌《Mystery Ink》警察獎(Gumshoe Award)同樣以「終身成就獎」表彰他對犯罪推理小說的貢獻。

卜洛克已在臉譜出版的系列作,包括<馬修.史卡德系列>、<雅賊系列>、<密探系列>及<殺手系列>等。



  譯 者  

劉麗真

政治大學新聞系畢業,資深編輯工作者。譯有《死亡的渴望》《奪命旅人》《譚納的非常泰冒險》《卜洛克的小說學堂》《改變歷史的聲音》等書。

 



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 facesfaces 的頭像
    facesfaces

    臉譜出版部落格

    facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()