人們為了許多理由而飛行,他們的行事曆與出走的原因,匯聚於某個特定航班。飛機宛如兩座城市的湖泊間一條狹窄水道,兩座遙遠城市日常生活中的社交百態,在此激盪集結。有時這現象頗為極端,例如若碰上舉辦某研討會,那麼半數的乘客是電腦工程師、物理學家或考古學家;飛機或許會出現一大群喧鬧的學生,這可能是他們第一次搭飛機前往遙遠的地方;也可能有一群老人家一同飛到威尼斯、溫哥華或奧斯陸,參觀世界奇景。某些航線上常有皇室成員;有些航線則常有名人、石油公司員工、宗教朝聖者或救援人員。我沒料到我的工作能清楚看出這個時代的人口流動,一睹促成人們踏上跨越地球之行的各種強烈動機,無論那動機是否自古以來就存在。

我喜歡長程班機的理由之一,是許多乘客似乎和我一樣,體認到這樣的旅程意義多半比較重大。在這些航班中,人們旅行的理由通常比較強而有力,因為長途飛行耗費較多的人生時間,也比較昂貴。即使在航站、飛機尚未出發前,都很容易感受到長途旅行在人們心中多麼受到正視,無論是興奮的蜜月夫妻、剛退休的夫妻,或甚至季節性的商務旅人舉止――他們和機師一樣,似乎讓坐在座位上的動作重要性和之後的飛行里程成正比。

乘客旅行的理由有千百種,我認為最感人的是移民,原因或許是,我父親就是從歐洲移民到美國,而我把這趟漫長旅途反向而行。我想像,在多數班機上,總有個旅客要前往新國家生活;或許他是家族中第一個出發的人,或許是和已前去的家人會合。家族歷經世代演變,固然會因為移民的決定而出現轉折,飛機這奇特的金屬小空間,也串起一個家族在兩個地方的歷史。

機師與乘客的互動頻率或許遠不如空服員,但是我們了解這趟共同的旅程中,人多麼重要。大型飛機的機師最不容易和乘客互動,雖載運較多乘客,能見到的乘客卻較少。我第一次開七四七時,是走進空蕩蕩的飛機,步上樓梯,前往駕駛艙。經過忙碌的四十五分鐘後,航務人員告訴我們,登機已經完成。她拿走已簽名完成的文件,與我們握手,走出駕駛艙,把門帶上。機上有三百三十名乘客,但我一個都沒看見。

不過,凡事總有例外,正如我雖有數千個同事,但還是能和其中一些人締下彌足珍貴的友誼。起飛前或降落後,會有乘客造訪駕駛艙,而且不光是孩童。如果你有興趣的話,不妨詢問是否可以參觀。有時機師在起飛之前或許太忙,但之後總會有時間。經常有家長幫坐在駕駛座的孩子照相;如果我讓父母坐在駕駛座,自願幫他們照相,從來沒人拒絕過。

有時我會帶客人參觀模擬機,這是非機師唯一一睹我工作核心的機會,體會一下駕駛艙在飛行時的景色、聲音和感受。模擬機的技術奇妙極了,能為機師與乘客締結出值得回憶的個人聯繫,那是筆墨難以形容的。同時,空服員在機上與許多來自不同文化的人互動,更常造訪異國都市,甚至比機師還頻繁,畢竟機師造訪的僅限於他所駕駛的機型能抵達的城市。顯少有工作像空服員一樣,有機會以更廣的視野一探人類社會。

飛機上偶爾會發生乘客身體不適的狀況。這時負責處理的是空服員,而不是機師。空服員盡力做出最深刻的聯結,以挽救生命,這情況令人想起早期護士與空服員之間的關聯(出生於愛荷華州的艾倫・丘奇﹝Ellen Church﹞,一九三○年成為航空公司雇用的第一名女性空服員,她是註冊護士,後來許多護士跟隨她的腳步,直到二次大戰爆發,大量護士被徵召到其他地方)。機師只間接參與這種醫療狀況――飛快一點、尋求建議,或抵達目的地之前先轉降其他地方。機師可以透過衛星,打電話給統一管理的辦公室尋求醫療諮詢。這裡有醫生為天涯海角的飛機或船隻評估乘客狀況,是最不可或缺的虛擬醫療。有時,機組員會從乘客當中尋找醫護人員。醫生是飛行常客;我在長程客機上若需要找醫生,從來沒有找不到過。

我有個朋友在美國擔任客機機長,他曾告訴我早年飛行的往事。當時誰付錢給他,他就幫誰開小飛機。他常自己一人在三更半夜載運屍體,負責把客死異鄉的人送回家。當年銀行會把個人支票兌換成現金還給當初簽支票的人,因此有時候他獨自在夜裡飛行,載著一具遺體和好幾袋現金。我第一次於文件上看見列出飛機上有遺體的事情時,想起這個故事。客死他鄉格外悲哀,或許悲傷之情也更原始,即使在如今落葉得以歸根的年代仍然如此。負責這項大事的我們並不知道逝者姓名或任何詳情,或許如此最能象徵與現代世界的聯繫及切斷關係。

有一回我在駕駛艙正準備起飛,一輛公務車直往飛機速速奔馳而來,警示燈不停閃爍。司機把一只看似野餐保冰桶的東西送到駕駛艙,他說,裡面裝著人類眼角膜,要移植用的。這行動和載運遺體一樣,是匿名的,我們不知道捐贈者與受贈者的任何細節,而我們在這捐贈過程中的角色完全是偶然的。但在這之後,每當我面臨器官捐贈的事,例如申請駕照或我父母去世時,都會想到那班飛機,以及眼角膜會抵達哪個人身上;我會想起他們在哪裡,以及他們的視力如何。我記得我們曾小心翼翼,把這箱子在駕駛艙綁好,儘快飛到倫敦。

我載過許許多多乘客,偶爾遇見認識的人。如果親友在飛機上,我廣播事情時會覺得有點奇怪,因為我知道客艙裡有個人會覺得我說話時聽起來不一樣,我甚至不習慣有認識的人聽見我說話。之後,他們會告訴我,我廣播時聲音聽起來和平日不同。同住的朋友看見我穿制服準備上班或正好下班回來,都會反覆打量他們認識的這張臉和我身上的制服。

我曾在某航班上發現有個鄰居是乘客。她不知道我是其中一名機師。我到樓下打招呼,跟她說能在飛越大西洋的七四七座位上相遇,而不是在我們大樓的樓梯間,感覺好驚喜。她的表情從疑惑眨眨眼,變成露出一抹微笑,因為我從穿著制服的機師,回復成她經常幫忙烹煮晚餐的鄰居。

有一回我飛往柏林,那時忙了一整天,機長和我已往返倫敦與馬德里,現在夜幕低垂。我們不久就要下降高度,降落泰格爾機場(Tegel),隨後到下榻飯店睡覺。我向乘客宣布,目的地的天氣不錯,並告訴他們抵達時間,以及飛機一側的乘客可欣賞晴朗夜晚的城市夜景。

幾分鐘後,有個空服員透過對講機說,一名乘客聽到我方才的廣播,說他認識我。可是他們忘記那人的名字,因此我在下降過程中仍不知道那人是誰。

我們著陸、滑行、停妥飛機,機艙與駕駛艙的門打開了。他從走道上朝我走來,肩上掛著包包。我立刻認出他。他是我同鄉,我的高中同學,少說有十年沒見面。他甚至不知道我成了機師。「我隱約記得你喜歡飛機,」他笑道。他到柏林找朋友。我們交換電話,這機緣不禁讓我們微笑;我們在這麼遠的地方相遇,並在旅途接近尾聲時發現彼此同行。


 

有時候,客機機師會開空的飛機。貨機本來就不負責載客,沒有乘客是家常便飯,但沒有乘客的客機不太尋常。這種情況很少發生,原因可能是天氣致使飛機滯留在不該停留太久的機場,或飛機需要進出保養基地。我駕駛空客機的次數寥寥可數,出發前光想到沒有乘客同行,就不免覺得落寞,簽派員看見我們時也會聳聳肩。少了乘客,他們的工作當然輕鬆多了,但他們顯然提不起勁。

沒有乘客的班機,通常也沒有空服員,機師要自行幫空蕩蕩靜悄悄的主要客艙關上機門,再上樓到駕駛艙和同事飛行。要安全開啓或關閉飛機的門沒有那麼簡單,首次駕駛空的飛機之前,我只在年度訓練演習時,和空服員練習過關閉並未通往任何地方的機門。空飛機起飛時也不一樣,感覺輕得出奇。沒有乘客的飛機只剩下幾十公噸重,這鮮少出現的情況提醒我們飛機的大小,更凸顯出讓飛機高高飛起的物理機制。

在空的班機上,機師必須起身走到客艙,進行平日由空服員執行的安全檢查。在七四七上,這表示會獨自走好一段路,遠離駕駛艙的一兩個同事,下樓後經過幾百張已經整理備妥的空座椅,之後再回樓上。那些座椅上的雜誌、牙刷或耳機一應俱全,為了不在這裡的乘客做好準備。

我在空的飛機上從舊金山飛到倫敦。三名機師中,我被分配到第一個休息。我決定到樓下的客艙,而不是進入駕駛艙的臥艙,因為我不曾在沒有人的七四七客艙內打瞌睡。我兀自哼著歌,用無限供應的毯子和枕頭,在飛機機鼻鋪張豪華的床(其實更像個巢)。我想起下方偌大的貨艙今晚幾乎滿載電腦與生物科技儀器,還有新鮮蔬果,那是今晚出發地點加州谷地與科學園區所留下的指紋。我看見白雪皚皚的內華達山脈頂峰在暮色漸濃時滑過窗外。然而休息時間寶貴,我無暇再欣賞風景,於是躺下來,進入夢鄉。

接下來聽到的聲音,就是休息時間結束、叫我起床的聲音。平日飛行時,我是被臥艙傳來的鈴聲喚醒,那是由其他飛行員遙控啓動,雖然悅耳,仍會穿入每個長程機師的腦袋,打擾他們的清夢,是他們最不想聽到的聲音。但在這空班機上,叫醒我的卻是機上廣播系統,駕駛艙同事專對我進行的廣播傳遍幾百個空座位,只為了叫醒一個孤零零的機師,讓他在前方客艙角落倏然跳起。

我花了比平常更久的時間,才明白自己身在何方。這架飛機往北邊與東邊,朝黑夜的方向前進,外頭已漆黑,機內也幾乎昏暗。客艙地板上散落著冰冷月光的橢圓池子,並隨著強風中的飛機上下起伏。客艙之間的簾子沒有拉起,因此我能望向主樓層的盡頭。昏暗的抽象走道上,只有少許光點。

另一名副機長告訴我,有一次他開仍測試中的大飛機,那架飛機還沒裝上內裝――沒有座位、沒有廚房、客艙與樓層尚未分隔。他說,你可以從飛機內看到機身隨著尋常的飛行操縱而彎曲扭動。我今天晚上是不可能看到這奇觀的,但是在這近乎漆黑中,我望向空蕩蕩飛機的盡頭,想瞥見這個現象。

我穿著睡衣,坐在機艙地上聽引擎的白噪音,凝視這如魅影般的船直通到底的長度。這裡像以數字和字母編號的空位所構成的奇特圖書館,從低矮的世界飛起,此時此刻奮力往北極海前進。

我腦海中浮現「機載人數」(souls on board)一詞,這個過時的詞彙偶爾會在飛行中聽見,比方說,航管者想知道飛機上的總人數,包括乘客和機組員。這架飛機所載過的乘客和機組員成千上萬,之後還會載運數十萬人;這些人此刻如星斗般分布在地球上的四面八方,誰會料到我們搭過同一架飛機?我在兩排沒有遮蔽的窗戶前換下睡衣,窗戶外的夜空和客艙內一樣孤獨。

我步上樓,在上層的陰暗走道間小心行走。今晚駕駛艙門整趟旅程都開著,沒必要關起。遠遠來看,上層機艙盡頭的駕駛艙螢幕散發柔和的光芒,宛如壁爐一樣溫馨。我經過成排空座椅,進入開啓的艙門內。同事幫我泡好一杯熱騰騰的茶,放在我座位的杯架上。我走進駕駛艙,問道:猜猜我是誰?機長大笑――今晚還會是誰呢?








《飛行的奧義》時間、地理、科學,詩人飛行員探索天地奧祕的自然觀察

     
飛行的奧義-立體+書腰-300  

出版時間︰2016.07.05
作者︰馬克・凡霍納克(Mark Vanhoenacker)
定 價︰380元

 

《紐約時報》年度百大注目好書
艾倫‧狄波頓、松浦彌太郎(日文版)、齊柏林、蔡康永盛情推薦
「媲美聖修伯里的空中詩人⋯⋯」「《夜間飛行》之後最精采的飛行之作」


★各大媒體年度選書――

●《紐約時報》2015年百大注目好書
●《經濟學人》2015年度好書
●《華爾街日報》2015年度好書
●《衛報》2015年度選書
●《GQ》雜誌2015年度好書
●「彭博社」2015年度好書


★重量級作家讚譽――

艾倫‧狄波頓(Alain de Botton):「飛行業堪稱現代世界中最引人入勝的一面,可惜多數人無法真正懂得欣賞。馬克・凡霍納克以飛行為主題,寫了一部理想的著作。他透過商業機師的親身經驗,訴說飛行的感受。馬克是技術專家,開過波音747和空中巴士橫跨大陸;他也是深刻敏感的空中詩人,熟悉藝術與文學佳作,並能運用優美的散文筆觸,爬梳工作中引人共鳴的意涵。大力推薦這本書。」


★飛行文學新標竿,現役747飛行員第一手記述

․航點和空域的名稱宛如巧妙的語言學,天空中的地理疆域是如何劃分和命名的?
•白晝或夜航、長程或短程、大客機或小飛機、空中巴士或747,機師喜歡開什麼樣的飛機?
•時差感是旅人的簡單練習題,地差感卻永遠存在於我們的人生,飛行如何提升性靈的優雅思索?
•風和雨和雲的名字、空氣的飄移、水的流動,飛行展現了哪些令人驚奇的科學之美?



尋路、過渡、回歸,飛向萬里天際的駕駛艙紀事

回想一下初次飛行的經驗。你第一次離開地球,快速穿越弧形的地表高空。邊緣綴著碎冰的橢圓窗,以最單純適切的方式,帶你俯視嶄新的世界。你朝著一座城市下降,宛如黎明般輕鬆地從天而降。

在本書中,滿懷想像的航空公司機師馬克・凡霍納克透過白晝與黑夜的飛行、新繪製的地圖、詩歌一般的物理學、風的名稱和雲的特性,訴說對飛行無可遏抑的熱愛。

飛行是旅行經驗中單純又奇妙的核心,然而無論是在想像中或實際出走的旅人,如今已把這奇妙的經驗視為理所當然。作者以令人耳目一新的觀察,道出移動時不凡的喜悅,從遙遠高處的新觀點,重新看待我們所愛的一切。

旅人,請登機!



◎內容概要

第一章 離地
作者兒時對飛機興趣濃厚,青少年時期將飛行當作嗜好,上過幾堂飛行課,但對成為機師並未抱著執著。他年輕時遊歷各地,中學時用打工的收入支付到日本和墨西哥當交換學生的費用,大學則在新英格蘭和比利時就學,之後前往倫敦繼續攻讀非洲史。當他在肯亞終於發現自己的夢想是成為機師後,立即中斷學業,回到美國找了一份需要經常出差的管理顧問工作,同時存錢準備接受機師培訓。
本章分享了機師在駕駛艙中工作的情景,記述機師對自己職業的感受及鍾愛這個身分的原因,包括熱愛操作飛機這種機械、享受自由飛行、人在空中的孤獨感和飛機逐漸爬升的感覺。對作者而言,作為機師最愉悅的一件事是,他可以在全世界自由移動。


第二章 地方

跨過不同的時區快速飛行造成了時差,但對作者而言,他更明顯感覺到的是地方的差異,也就是在每次飛行後,無論距離,都會有想像中的地點錯置感,它來自於各個城市獨有的氣候、步調、天氣、歷史文化、味道等特點。
本章提到依政治、經濟、氣候、地形情況所定義的「地理界線」,也可以由個人的角度來思考,無論身為機師或乘客,都會有個人對世界地圖的認知。對飛行員而言,是否位於雷達偵測得到的區域,也構成了一種地理界線;機型大小、城市特性、目的地的社會經濟情況等,都是重新劃分天空地圖的方式。
作者也記述了飛行時觀察到的地貌,積雪、冰、苔原、森林、寒帶針葉林、沙漠、海島等,並敘述值勤中停留各城市的遊歷,細述在城市間快速移動所體驗到的地方感。


第三章 尋路

在飛航的世界裡,除了時間統一以協調世界時(UTC)或稱格林威治標準時間(GMT)為準之外,其「官方」語言是英文。本章列舉了許多以英文字母組成的全球機場代碼、航點等命名的由來與軼事。
作者詳述機師在空中如何定位自己的飛機和取得地標點:塔台、航點等相對位置,以及衛星定位、雷達偵測和羅盤等方法。


第四章 機械

本章聚焦於「飛機」本身,由作者的實習飛行及參觀波音飛機製造廠的體驗展開描述。飛機作為一個巨大機械的運作方式,以及各部位零件的細節,從駕駛艙、機翼、引擎、輪子、機體重量等細部描繪,到起飛前、降落後的檢查及地勤工作,例如協助上下貨物、清掃、加油等的輔助機械,皆詳盡敘述。此外,作者也比較了長短程、大小新舊機型及機師偏好的飛機與箇中原因。


第五章 空氣

本章描述對作者和對飛機而言,空氣的存在所代表的意義和影響。例如,飛行中,機翼和副翼與空氣間的交互作用如何影響飛機行進、氣壓與飛行之間的關係、風向和風速對飛行路徑的影響。
另一個重點是,在天空中,「速度」代表四種不同的概念:指示空速、真空速、對地速度、馬赫數。作者以平易的語彙說明這些概念的差異,並解釋氣壓高度計、無線電高度計等物理問題。


第六章 水

本章講述機師在飛行中對地球上的水、雲、雨、暴風雨和雪等自然現象的觀察。受到航海的影響,現今許多航空用語仍參考航海用語的例子。
作者也分享了考取飛行執照的經歷,以及在歐洲多雲的天氣中飛行的經驗。


第七章 相逢

作者敘述自東京飛往倫敦的班機中,第一次參觀波音747駕駛艙的經過,以及初次親眼在駕駛艙中見到飛機降落的情景。機師飛行前的準備、飛航前與機組人員的簡報會議等,皆如實呈現。
本章也描述了飛行中機長與副機師的角色和工作內容、全體機組人員之間的情誼,以及身為機師珍視乘客的心情。


第八章 夜

敘述一次夜間的歐洲飛行經歷,從倫敦到布達佩斯,而作者的父親正是乘客之一。作者在本章表達自己對夜間飛行的偏好,因為在白天強烈的陽光下,許多景象不如夜晚來得清晰,甚至在白天時根本難以察覺。由於時差的關係,一趟由東向西的跨時區旅程,可能經歷好幾次日落,或有時間倒轉的錯覺。


第九章 回歸

本章以作者在東京漫步的情景起始,敘述各城市、機場的登機門,以及飛機減速降落的過程。機場的跑道標示著返航,飛機的降落與起飛在技術上與情感上各異其趣。



【海外媒體推薦】

「《飛行的奧義》⋯⋯是獻給天空的情書。」── 凱倫・布朗(Karen Brown),新英格蘭公共電台(New England Public Radio)


「凡霍納克是文筆明晰又富哲思的作者。過去幾年來,他記錄著空中生活,思索飛行時的美麗與矛盾⋯⋯他讓我想起一位大學物理學系的學生,那位聰明的學生其實想當詩人。」── 瑞克・巴克(Rinker Buck),《華爾街日報》(The Wall Street Journal)


「引人入勝,饒富詩意⋯⋯凡霍納克的作品不僅熱情,且文筆優美,讀了之後連厭倦旅行的人也會想起飛行的美好。」── 伊恩・克里奇利(Ian Critchley),英國《週日泰晤士報》(The Sunday Times)


「凡霍納克是優秀的作家。在《飛行的奧義》一書中,他訴說對飛行的熱愛、飛機的技術原理、輕盈卻意義深遠的天空地理樣貌,以及他飛越的城市所散發的氣味。他在這變動不羈的世界,營造寧靜得近乎詩意的點。這本迷人的好書,勢必能讓讀者以不同的方式看待世界。請登機!」── 海倫・戴維斯(Helen Davies),《週日泰晤士報》(The Sunday Times)


「愛上工作的人總有一股勵志感。身為英國航空資深副機師的凡霍納克,在訴說自己成為機師的故事時,更達到令人欽羨的優雅境界⋯⋯文字簡練優美。空氣動力學原理發揮『自然雕刻師』的功用,造就飛機優雅的設計之際,凡霍納克也運用流暢的文筆,帶領讀者前進。」── 傑夫・代爾(Geoff Dyer),《衛報》(The Guardian)


「作者在《飛行的奧義》這部作品中,將他的觀察、思考與情感,訴諸優美又具啓示的文字。以前的人一定把空中旅行視為奇蹟,然而現代人已經習以為常,搭飛機時往往覺得沉悶無趣,絲毫感受不到神奇。不過馬克・凡霍納克會從飛機最前端的座位,俯視這奇妙的世界,並對讀者娓娓道來。」── 詹姆斯・法羅斯(James Fallows),《中國航空》(China Airborne)作者


「安東尼・聖修伯里寫下《夜間飛行》之後最精采的飛行之作,當屬馬克・凡霍納克的這本書⋯⋯本書的特殊之處在於,作者能為飛行的體驗和飛行時的陌生美感,賦予真正的詩意。本書讓這個文類進入新的境界。我幾乎每翻一頁,都感覺無比的興奮與讚嘆。」── 吉爾斯・佛登(Giles Foden),《康泰納仕旅遊者》雜誌(Conde Nast Traveller)


「凡霍納克⋯⋯令人想起亨利・詹姆斯(Henry James)⋯⋯凡霍納克是很有才華的作家,且不吝分享他在空中飛行時的體會。但願他能繼續書寫飛行生活⋯⋯他的文字清晰易懂,若能早在八〇年代中期就推出這本書,我大概不會害怕飛行。」── 德懷特・葛德納(Dwight Garner),《紐約時報》(The New York Times)


「這名英國航空機師對於工作的抒情懷想,帶領讀者深入駕駛艙,一探其中的日常慣例與美妙之處。」── 丹・葛隆(Dan Glaun),麻州新聞網站MassLive.com


「詩人也是飛行員,教我們如何以新方式探尋世界。機師馬克・凡霍納克有優秀詩人的靈魂,能以敏銳的觀察力與傑出的美感,探索這個世界。不妨想像一下,梭羅在747的駕駛艙看見阿曼的燈火時,會如何思索其中的美妙,於是你就會明白,這部初試啼聲之作竟然如此清新美妙,卓然出眾。這本書是獻給每一位渴望再度學習如何觀看、如何生活的人。」── 皮科・艾爾(Pico Iyer),《淑女與僧侶》(The Lady and The Monk)作者


「凡霍納克似乎有著科學家的頭腦和詩人的心靈。」── 莎拉・拉森(Sarah Larson),《紐約客》(The New Yorker)


「《飛行的奧義》是獻給飛行和飛行這一行業的情書,讀起來很療癒。凡霍納克一方面如寫詩般思索旅行的意義,另一方面又能解釋747機械原理的技術層面,輕鬆遊走兩個境界,實在精采⋯⋯這本書的步調宛如冥想,和飛行本身的節奏不無類似,就像遙遠的地面樣貌逐漸浮現。書中解釋了我原本不甚理解的飛行現象,而恍然大悟之後,著實感到欣喜。⋯⋯讀這本書,更能忘卻對世界的厭煩和小小的不滿,再度醉心於飛行之美。」── 艾蜜莉.孟德爾(Emily St. John Mandel),The Millions文學評論網站、《如果我們的世界消失了》(Station Eleven)作者


「這是給不常飛行的人所閱讀的手冊,以簡明易懂的散文,闡述時間與空間的物理現象和形上學。人類最偉大的科技成就躍然紙上,作者以精湛的文字,訴說如何駕馭這項科技成就,穿越偌大地球。」── 比爾・普林斯(Bill Prince),《GQ》雜誌


「這位長程客機機師的想像力竟如此詩意抒情。我印象最深刻的是航行於天際的奇妙感受⋯⋯一部令人愛不釋手的著作。」── 莉比・普伍斯(Libby Purves),BBC第四頻道(Radio 4)


「佳作。許多人認為,飛行單調乏味,就和搭巴士一樣,只能默默忍耐,之後拋諸腦後,沒什麼值得享受與回憶。不過,凡霍納克讓飛行再度恢復美妙。」── 大衛・賽克斯頓(David Sexton),《標準晚報》(Evening Standard)


「馬克・凡霍納克是善於思考的機師,在商業飛行已是家常便飯的時代,提出清新獨特的觀點。他的文章熱情洋溢,博學多聞,不僅描述飛行期間機械如何運作,若你願意傾聽,更會重新燃起對空中旅行的好奇心。」── 派翠克・史密斯(Patrick Smith),《機艙機密》(Cockpit Confidential)作者


「馬克・凡霍納克的《飛行的奧義》告訴我們飛行的神奇之處,內容流暢又優雅,充滿簡明易懂的資訊⋯⋯開飛機不光是他的工作,更是熱情所在。」── 艾瑞卡・華格納(Erica Wagner),《新政治家》周刊(The New Statesman)


「《飛行的奧義》以卓越的文筆,解開商業飛行的技術之謎,並從駕駛艙提出如詩般的深刻見解。」── 約翰・威爾沃(John Wilwol),《舊金山紀事報》(San Francisco Chronicle)


「優秀之作⋯⋯凡霍納克的風格脫俗清新,又對主題有專業認知,故能侃侃而談⋯⋯他以優美、迂迴的方式,思索商業客機(即使得蜷縮在狹小空間)如何能提升性靈,讓人更了解常縈繞在空中旅客心頭那份捉摸不定的過渡狀態。」── 湯姆・佐勒納(Tom Zoellner),《紐約時報書評》(The New York Times Book Review)


「凡霍納克邀請讀者一同進入747駕駛艙,體驗常被遺忘的飛行奇妙之處。他以優雅且有條不紊的文筆,思索飛行的每個層面。凡霍納克的語言能鼓舞人心,原因在於他悉心架構出每個章節,於是個人敘述、研究與真誠的思索取得了平衡⋯⋯精湛、高明地探索飛行的精神。」── 《書單雜誌》(Booklist)


「這位機師宛如優秀的特技表演者,輕鬆自如地飛行與寫作。他剖析了大型客機、逍遙的空中旅程,又有細膩成熟的世界觀,整合出一流的閱讀——絕對讓你下次的飛行經驗更美好。」── 《科克斯》雜誌(Kirkus)星級書評


「了不起的思考⋯⋯這本傑作描述時間、距離、棕櫚樹、結霜的早晨、遠大抱負與自信的魅力。」── 《單眼鏡》雜誌(Monocle)


「對飛行有興趣的人都會覺得這是本絕佳的讀物⋯⋯書中對於漫長旅程有優美的觀察見解⋯⋯如今飛行已發展成熟,相當普及,以至於讓人覺得單調無趣。請翻開這本書,你會藉由新鮮深刻的思想,重新體會飛行的魔力與興奮感。」── 英國《飛行員雜誌》(Pilot Magazine)


「這是一部親切、富啓發性的著作;《石板雜誌》專欄作家凡霍納克帶領讀者進入機師的世界⋯⋯凡霍納克傳達出自由感和流浪的渴望,廣大的世界也因為旅行而縮小。此外,本書也解答讀者對於駕駛艙的疑問,讓裡頭看似不可一世的機師親切可人⋯⋯以流暢而深刻的文字,帶領讀者一探高空飛行的世界。」── 《出版人週刊》(Publishers Weekly)


「凡霍納克的空中之旅令人大開眼界,不僅討論離地的物理現象、飛行路線的千變萬化,還有聖艾爾摩之火、極光、絕美的日落,以及宛如在夜空中駕船的機師。讀完本書,以後搭機應該都會想坐靠窗的位置。」── 英國《書商》雜誌(The Bookseller)


「值得慶幸的是,凡霍納克先生絲毫沒有失去對飛行奇蹟的驚奇⋯⋯這本書訴說從世界上方觀察到的細節、景色、情感和事實,並以極美的文筆彙整起來。」── 《經濟學人》(The Economist)


「引人入勝,具洞察力⋯⋯十分精采的著作。」── 《蘇格蘭人報》(The Scotsman)


「媲美聖修伯里的空中詩人⋯⋯作者有創新的詩意,屢屢寫出雋永佳句,最適合這絕妙主題的語氣⋯⋯非常好的書。」── 《旁觀者》週刊(The Spectator)


「作者承襲聖修伯里和林白等一流飛行員作家的傳統,以三百三十頁的篇幅,歌頌飛行的美好。凡霍納克和最優秀的飛行員作家一樣,描繪高處飛行時看到的人性,並為外行人解釋飛行機械原理,一同讚嘆三百八十噸的噴射機竟能『把人和貨物帶離地面、飛越天空』⋯⋯凡霍納克穿梭於東京、約翰尼斯堡、洛杉磯、倫敦與阿拉伯灣,足跡遍布全球,而他引用哲學家、音樂、歷史與自身過往和家庭背景的故事,傳達出他在漫長飛行中的新奇發現,以及偶爾茫然的感受⋯⋯作者以從業人員的角度,把一項太過成功,以至於平凡無趣的人類成就,精采地娓娓道來。」── 《泰晤士報》(The Times)


「作者是英國航空747的資深副機師,他說許多機師把飛機視為『這輩子第一個鍾愛的東西』。他對飛行恆久不墜的熱情,造就出這部文筆優美精湛的著作,足以和聖修伯里七十年前的經典之作並駕齊驅,而且訴說更多內容。」── 《泰晤士報文學增刊》(The Times Literary Supplement)


 


 目 錄 

寫在前面

離地
地方
尋路
機械
空氣

相逢

回歸

致謝


  


 作 者 

馬克・凡霍納克(Mark Vanhoenacker)

離開校園之後曾擔任管理顧問,常有機會望出飛機窗戶,回憶童年的飛行大夢。2001年,他展開飛行訓練,如今已是英國航空的資深副機師,開著747飛機飛往全球各大都市。
定期為《紐約時報》撰稿,也是《石板雜誌》(Slate)專欄作家。
如果不在雲間,他就在倫敦和紐約。
「我喜歡的寫作主題是科學、文化、飛行、意料之外的事物,以及我能夠發現自我的地方。如果我沒在寫作,那麼我就是在飛機上。」



 譯 者 

呂奕欣

師大翻譯所筆譯組畢業,曾任職於出版公司與金融業,現專事翻譯,譯作囊括建築設計、文學小說、語言學習、商業管理、旅遊知識、健康養生等領域。


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    facesfaces 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()